Samisk jul

Norsk Donald-julehefte på tre samiske språk!

02.11.2021

Det norske teamet Arild Midthun, Knut Nærum og Tormod Løkling har i mange år hatt suksess med et helt eget Donald-julehefte, og i år blir dette mulig å lese på både nord-samisk, sør-samisk og lule-samisk.

– Et språk trenger alle slags tekster for å være levende. Fra salmer til «alle barna»-vitser. Vi er stolte og glade over at også Tjalle Tjåatsele kan få være en del av samiske barns språkhverdag, sier oversetter av det sør-samiske Donald-juleheftet, Anja Labj. 

Dette er fjerde gangen Egmont utgir en Disney-publikasjon på de tre samiske språkene. Tidligere har to Frost-barnebøker vært oversatt, samt en Donald-historie der gjengen fra Andeby besøkte Alta. Utgivelsene er i samarbeid med Trøndelag fylkesbibliotek. Sistnevnte har jobbet med barnebokoversettelser til samiske språk i sju år. Noe som har resultert i 130 bokutgivelser. 

 Et universelt språk 
– Donalds julehefter skal være moro lesning i høytiden for alle barn i Norge, og da er det veldig gledelig at vi kan tilby ett av dem som lesning til barn med samisk som morsmål, sier redaktør i Egmont Tonje Tornes.

– Vi vil at dette juleheftet skal bli lest av hele Norge, sier den ene manusforfatteren Knut Nærum.

Sammen med Tormod Løkling har han skrevet historien «Tidsreisetyven». Historien handler om at historiske skatter begynner å forsvinne fra onkel Skrues troférom. Donald og frøken Vable skjønner at en skurk reiser tilbake i tiden og stjeler skattene før Skrue får tak i dem. Ved hjelp av Petter Smart, kaster de seg ut i en halsbrekkende jakt på tidsreisetyven. 

Bestill de samiske Donald-heftene her:

Donaldnordsamisk

Julehefte på nord-samisk

Den nord-samiske varianten
Sørsamisk Donald

Julehefte på sørsamisk

Tjalle Tjååtsele

For mer informasjon ta kontakt med:

Redaktør Tonje Tornes

Tonje Tornes

Pressekontakt KIDS/Redaktør

Email:
Phone:
+47 928 69 374
Redaktør Molaug

Marius Molaug

Tegneserieredaktør

Email:
Phone:
+4792231106